A tal fine, si dovrebbe valutare l'opportunità di utilizzare somme forfettarie, tassi fissi e costi unitari, nonché finanziamenti non collegati ai costi di cui all'articolo ▌125, paragrafo 1, ▌ del regolamento finanziario.
This should include consideration of the use of lump sums, flat rates and unit costs, as well as financing not linked to costs as referred to in Article ▌ 125(1) ▌ of the Financial Regulation.
Poiché Brian McDonald non verrà, voglio farmi dire da lui... chi dovrebbe valutare la proprietà della vedova.
Brian macdonald's not coming. I want his recommendation who should assay that widow's claim.
Il Cliente dovrebbe valutare se la negoziazione soddisfi le sue necessità alla luce della sua esperienza, dei suoi obiettivi, delle sue risorse finanziarie, della sua tolleranza del rischio e di altri fattori determinanti.
You should consider whether trading is appropriate for you in light of your experience, objectives, financial resources, risk tolerance and other relevant circumstances.
Per fare in modo che l'idea grafica diventi un oggetto, il nostro ingegnere dovrebbe valutare il disegno e consigliare se qualcosa deve essere regolato in base alla funzione e all'artigianato.
To make graphic idea becomes an objetc, our engineer would evaluate the drawing and advise if anything need adjustment according to the function and craft.
La Commissione dovrebbe valutare la consistenza e l'adeguatezza delle informazioni fornite dagli Stati membri.
The Commission should assess the consistency and adequacy of the information provided by the Member State.
Almeno una volta nel corso del periodo di programmazione si dovrebbe valutare in che modo il sostegno fornito abbia contribuito al conseguimento degli obiettivi del programma.
At least once during the programming period, an evaluation should assess how the support provided has contributed to the achievement of objectives of the programme.
Alla luce di quanto sopra esposto, la Commissione dovrebbe valutare l'eventuale creazione di un meccanismo di risoluzione delle controversie per garantire un'appropriata risoluzione delle controversie in cui sono coinvolti diversi Stati membri.
In light of the foregoing, the Commission should assess the possible establishment of a dispute resolution mechanism in order to ensure the proper resolution of disputes when different Member States are involved.
La faringite acuta nei bambini può essere molto spesso complicata dall'infezione batterica e pertanto il pediatra dovrebbe valutare la situazione e prescrivere prontamente un trattamento antibatterico per evitare complicazioni.
Acute pharyngitis in children very often can be complicated by a bacterial infection, and therefore the pediatrician should assess the situation and promptly prescribe antibacterial treatment in order to avoid complications.
Nel preparare tale relazione la Commissione dovrebbe valutare, tra l’altro, i dati scientifici esistenti sugli effetti tossici e di dipendenza degli ingredienti.
In preparing that report, the Commission should evaluate, inter alia, the available scientific evidence on the toxic and addictive effects of ingredients.
(7 ter) La Commissione dovrebbe valutare se le disposizioni relative all'ora previste nei vari Stati membri possano pregiudicare in modo significativo e permanente il corretto funzionamento del mercato interno.
(7b) The Commission should assess whether the envisaged time arrangements in the different Member States have the potential to significantly and permanently hamper the proper functioning of the internal market.
(14) La Commissione dovrebbe valutare periodicamente l'applicazione della presente direttiva.
(14) An evaluation of the implementation of this Directive should be carried out regularly by the Commission.
La Commissione dovrebbe valutare l'impatto positivo e negativo della sua richiesta sullo specifico mercato interessato, in particolare sulle PMI, sull'innovazione, sugli ostacoli all'accesso a tale mercato e sui costi per gli utenti finali.
The Commission should evaluate the positive and negative impact of its request on the specific market in question, especially its impact on SMEs, on innovation, on barriers to entry to that market and on costs to end users.
Si dovrebbe valutare qualità, velocità, facilità d'uso e riproduzione del colore.
You should evaluate quality, speed, ease of use and color reproduction.
Beh, se ha bisogno di liquidita', dovrebbe valutare di fare un passo indietro.
Well, if you're pressed for income, you might need to take a step back.
Inoltre, entro il 17 agosto 2015 la Commissione dovrebbe valutare l’importanza sistemica delle operazioni di imprese non finanziarie sui contratti derivati OTC in diversi settori, compreso quello dell’energia.
Moreover, by 17 August 2015, the Commission should assess the systemic importance of the transactions of non-financial firms in OTC derivative contracts in different sectors, including in the energy sector.
La Commissione dovrebbe valutare a tempo debito il regime di riconoscimento applicabile ai titoli di formazione di infermiere responsabile dell’assistenza generale rilasciati in Romania.
The Commission should in due course assess the recognition regime applicable to the evidence of formal qualifications as a nurse responsible for general care issued in Romania.
La Commissione dovrebbe valutare, ove possibile e opportuno, se proporre un aumento delle soglie applicabili in virtù dell’AAP durante il prossimo ciclo di negoziati.
The Commission should, where possible and appropriate, consider suggesting an increase of the thresholds applicable under the GPA during the next round of negotiations.
Nel considerare la corretta amministrazione della giustizia, l’autorità giurisdizionale dello Stato membro interessato dovrebbe valutare tutte le circostanze del caso sottoposto al suo esame.
When taking into account the proper administration of justice, the court of the Member State concerned should assess all the circumstances of the case before it.
La Commissione dovrebbe valutare se sia auspicabile introdurre uno sportello unico per la procedura amministrativa relativa alle spedizioni di rifiuti al fine di ridurre gli oneri amministrativi.
The Commission should examine the desirability of introducing a one-stop-shop for the administrative procedure for shipments of waste, with a view to reducing administrative burdens.
Signorina Clark, forse dovrebbe valutare la possibilita' che la corte nomini un avvocato per lei.
Ms. Clark, you may want to consider allowing the court to appoint an attorney for you.
Si dovrebbe valutare le politiche sulla privacy di terzi prima di utilizzare i loro servizi.
You should evaluate any third party’s privacy practices before using their services.
Tuttavia, se i principali concorrenti dell'UE non si impegnassero allo stesso modo, essa dovrebbe valutare come far fronte ai rischi di rilocalizzazione delle emissioni di carbonio connessi a tali costi addizionali.
But if the EU's main competitors would not engage in a similar manner, the EU would need to consider how to further address the risks of carbon leakage due to these additional costs.
Oltre ai suddetti adeguamenti matematici periodici, durante il prossimo ciclo di negoziati si dovrebbe valutare se aumentare le soglie stabilite nell’AAP.
Apart from those periodic mathematical adjustments, an increase in the thresholds set in the GPA should be explored during the next round of negotiations thereof.
Per decidere ciò che è necessario per l'acquisto di materiali dovrebbe valutare l'edificio stesso, che è prevista la costruzione di una terrazza.
To decide what you need to purchase materials should evaluate the building itself, which is planned to build a terrace.
Si dovrebbe valutare la sicurezza e l’affidabilità di qualsiasi altro sito collegato a questo sito o accessibili tramite questo sito da soli, prima di divulgare informazioni personali a loro.
You should evaluate the security and trustworthiness of any other site connected to this site or accessed through this site yourself, before disclosing any personal information to them.
L’AESFEM dovrebbe valutare tali richieste e adottare le misure necessarie.
ESMA should assess such requests and take any appropriate measures.
Una donna dovrebbe valutare attentamente la sua scelta di sottoporsi a sterilizzazione tramite il laparoscopy.
A woman ought to carefully weigh her choice to undergo sterilization by laparoscopy.
(23) La Commissione dovrebbe valutare l'attuazione della presente direttiva ogni tre anni dopo la sua entrata in vigore e presentare al Parlamento europeo e al Consiglio una relazione al riguardo.
The Commission, when preparing and drawing up delegated acts, should ensure a simultaneous, timely and appropriate transmission of relevant documents to the European Parliament and to the Council.
Al termine del periodo transitorio, sulla base di una relazione della Commissione sui costi e sul finanziamento del TBEUE, il comitato misto dovrebbe valutare l'eventualità di adottare misure finalizzate all'autofinanziamento.
At the end of the transitional period, on the basis of a report from the Commission on costs and financing of the EEUPC, the Mixed Committee should consider the adoption of measures aimed at the objective of self-financing.
La Commissione dovrebbe valutare l'importo della soglia massima per i trasferimenti di contante da introdurre a livello di UE, lasciando agli Stati membri la scelta di imporre soglie inferiori.
The Commission should assess the size of a maximum threshold of cash transfers to be adopted at EU level, leaving to Member States the choice to impose lower thresholds.
Esso dovrebbe inoltre scambiare regolarmente informazioni in materia di sicurezza dell'approvvigionamento di gas e dovrebbe valutare aspetti che siano pertinenti nel contesto di una grave interruzione dell'approvvigionamento.
In addition, it should exchange information on security of gas supply on a regular basis, and should consider aspects relevant in the context of a major supply disruption.
La Commissione dovrebbe valutare se le norme in vigore offrano un livello adeguato di tutela dei consumatori e forniscano agli Stati membri strumenti idonei per poter vietare efficacemente le suddette pratiche.
The Commission should assess whether the current rules provide adequate level of protection of consumers and tools for Member States to effectively address such practices.
Su tale base, la Commissione dovrebbe valutare i progressi compiuti nell'UE per stabilire se siano necessarie ulteriori azioni atte a conseguire gli obiettivi fissati nella presente raccomandazione.
On this basis, the Commission will review the progress made across the EU to assess whether further action is needed to achieve the objectives laid down in this Recommendation.
Prima di acquistare un cane, si dovrebbe valutare attentamente tutto.
Before buying such a dog, you must carefully weigh everything.
Nel determinare se esista un’effettiva concorrenza si dovrebbe valutare se il mercato sia concorrenziale in prospettiva e quindi se l’assenza di concorrenza effettiva sia duratura.
An analysis of effective competition should include an analysis as to whether the market is prospectively competitive, and thus whether any lack of effective competition is durable.
La Commissione dovrebbe valutare la prestazione in termini di riduzione dei gas a effetto serra, l’innovazione tecnica e la sostenibilità di tali carburanti.
The Commission should assess the greenhouse gas performance, technical innovation and sustainability of those fuels.
Pertanto, l'Utente dovrebbe valutare con attenzione quali informazioni pubblicare sul Sito e fornire ad altri utenti.
You should therefore choose carefully the information you post on this Website and that you provide to other users of this Website.
(17) La Commissione dovrebbe valutare l'attuazione della presente direttiva quattro anni dopo la sua entrata in vigore e presentare al Consiglio una relazione al riguardo.
(23) The Commission should be required to review the application of the Directive five years after its entry into force and report to the Council on its operation.
La Commissione dovrebbe valutare in che misura occorre elaborare un unico insieme di principi contabili generalmente accettati nell'ottica di preparare i dati contabili di base da utilizzare ai fini della CCCTB.
The Commission should consider to what extent it would be necessary to produce a single set of generally accepted accounting principles in order to prepare the underlying accounting data to be used for CCCTB purposes.
Funzioni con nomi che terminano in SE o PIÙ.SE (ad eccezione della funzione SE, che non prevede una condizione, bensì un'espressione che dovrebbe valutare VERO o FALSO).
Functions that have names ending in IF or IFS (except for the function IF, which doesn’t take a condition; it instead takes an expression that should evaluate to either TRUE or FALSE).
Al momento di decidere se ammettere nel procedimento giudiziario le prove presentate da una delle parti, l'organo giurisdizionale dovrebbe valutare:
When deciding whether to admit evidence submitted by a party to the proceedings, the court should examine:
Ecco sette buone ragioni per cui la tua azienda dovrebbe valutare la migrazione.
Here are seven reasons your enterprise should consider making the switch:
Durante la visita il tecnico dell'assistenza dovrebbe valutare l'area in cui opera tale hardware per assicurarsi che quanto segue non stia creando problemi:
During the visit the service engineer should assess the area that such hardware is operating in to ensure that the following are not creating problems:
In tale relazione si dovrebbe valutare fino a che punto le misure tecniche sia a livello regionale che a livello dell'Unione hanno contribuito a conseguire gli obiettivi e a raggiungere i target previsti dal presente regolamento.
This report should assess the extent to which technical measures both regionally and at Union level have contributed to achieving the objectives and in reaching the targets of this Regulation.
Prima di procedere a un sondaggio di mercato, il partecipante al mercato che comunica le informazioni (disclosing market participant) dovrebbe valutare se tale sondaggio comporterà la comunicazione di informazioni privilegiate.
Before engaging in a market sounding, the disclosing market participant should assess whether that market sounding will involve the disclosure of inside information.
In tale relazione si dovrebbe valutare fino a che punto le misure tecniche sia a livello regionale che a livello dell'Unione hanno contribuito a conseguire gli obiettivi e i livelli degli indicatori di efficacia previsti dal presente regolamento.
This report should assess the extent to which technical measures both regionally and at Union level have contributed to achieving the objectives and in reaching the performance indicator levels of this Regulation.
La semplificazione è dunque fondamentale e la Commissione europea dovrebbe valutare come facilitare ulteriormente l'accesso ai fondi europei nel quadro di bilancio post 2020.
Simplification is therefore key and the European Commission should look into how to further simplify access to EU funds in the budget framework post 2020.
La Commissione dovrebbe valutare la necessità di un’ulteriore armonizzazione delle disposizioni in materia di contenuto digitale e presentare, se necessario, una proposta legislativa per trattare questo argomento.
The Commission should examine the need for further harmonisation of provisions in respect of digital content and submit, if necessary, a legislative proposal for addressing this matter.
0.90768599510193s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?